Хорошо бы, не растаял к утру.
вторник, 08 ноября 2011
ахнула и акосела... (с)
Вот и к нам снег пришел: на улице метель)
Хорошо бы, не растаял к утру.
Хорошо бы, не растаял к утру.
понедельник, 07 ноября 2011
ахнула и акосела... (с)
И все равно именно сегодня - красный день календаря!
Люблю традиции. И хоть оббросайтесь камнями, желающие)
А энное число лет назад в этот день мы встречали в Питере поезд из дому, с припасами и деньгами. А потом пёрли тяжеленные сумки, переданные родителями, в общагу в Петергоф, город фонтанов. Готовили - пекли, парили и жарили - в условиях общей кухни (Н.М. в это время чокалась пластиковым стаканом с вратами Зимнего
), а потом уже ввечеру теплой компанией под коньячок вели бесконечные споры ни о чем. Как могут только гуманитарии)))
Хорошее было время, однако.
Люблю традиции. И хоть оббросайтесь камнями, желающие)
А энное число лет назад в этот день мы встречали в Питере поезд из дому, с припасами и деньгами. А потом пёрли тяжеленные сумки, переданные родителями, в общагу в Петергоф, город фонтанов. Готовили - пекли, парили и жарили - в условиях общей кухни (Н.М. в это время чокалась пластиковым стаканом с вратами Зимнего

Хорошее было время, однако.
четверг, 03 ноября 2011
ахнула и акосела... (с)
Как же достается отечественной классике - нудна, скушна, тупа, тягомотна...
Да и не только отечественной, честно говоря. Многим достается.
Из всего этого возникает вопрос: как можно судить о поэтическом произведении, читая его в переводе? Не честнее ли вместо "Не люблю Овидия" сказать: "Не знаю Овидия, но в переводе он мне не понравился"?..
И ведь каждый так держится за свое мнение!
Да и не только отечественной, честно говоря. Многим достается.
Из всего этого возникает вопрос: как можно судить о поэтическом произведении, читая его в переводе? Не честнее ли вместо "Не люблю Овидия" сказать: "Не знаю Овидия, но в переводе он мне не понравился"?..
И ведь каждый так держится за свое мнение!
среда, 02 ноября 2011
ахнула и акосела... (с)
Купила сегодня себе бутылку газировки-лимонада, уж очень пить хотелось. Пришла домой и ну ее открывать - и так, и сяк. Только что зубами не рискнула
А она не поддается, настолько хорошо запечатана.
Пришлось разыскивать в завалах ключ Бако и уж им вскрывать заветную емкость)
И зачем их так качественно закрывают?..

Пришлось разыскивать в завалах ключ Бако и уж им вскрывать заветную емкость)
И зачем их так качественно закрывают?..
понедельник, 31 октября 2011
ахнула и акосела... (с)





"Epislolae obscurorum virorum" - "Письма черноголовых мужчин"
воскресенье, 30 октября 2011
ахнула и акосела... (с)
Ох, вспомянешь Губермана, и уже не остановишься)
Я оценил в Левкиппе вновь
его суждения стальные:
"Кто пережил одну любовь,
переживет и остальные".
Я оценил в Левкиппе вновь
его суждения стальные:
"Кто пережил одну любовь,
переживет и остальные".
ахнула и акосела... (с)
Вечер добрый, Тудым растудым!
Весьма рада, что заглянули и решили задержаться)
Вместо Средневековья - "Брызги античности" с ядреным еврейским стёбом (И. Губерман):
Предупреждал еще Гораций -
поэт, философ, эрудит, -
что близость муз и дружба граций -
житейской мудрости вредит.
Легко слова Эзопа эти -
ко всем эпохам приложить:
"Хотя и плохо жить на свете,
но это лучше, чем не жить".
Весьма ученый грек Фалес
давал советы деловые:
"Не заходи бездумно в лес,
который видишь ты впервые".
И наконец -
Был тонкий логик Эпидод,
писал он тексты - вроде басен:
"Дурак не полностью - лишь тот,
кто с этим полностью согласен".
Весьма рада, что заглянули и решили задержаться)
Вместо Средневековья - "Брызги античности" с ядреным еврейским стёбом (И. Губерман):
Предупреждал еще Гораций -
поэт, философ, эрудит, -
что близость муз и дружба граций -
житейской мудрости вредит.
Легко слова Эзопа эти -
ко всем эпохам приложить:
"Хотя и плохо жить на свете,
но это лучше, чем не жить".
Весьма ученый грек Фалес
давал советы деловые:
"Не заходи бездумно в лес,
который видишь ты впервые".
И наконец -
Был тонкий логик Эпидод,
писал он тексты - вроде басен:
"Дурак не полностью - лишь тот,
кто с этим полностью согласен".
ахнула и акосела... (с)
Доброго времени суток, november_sun и Акклимтинарий!
Располагайтесь. Надеюсь, найдете что-нибудь интересное)
В качестве приветствия - Р.М. Рильке (из "Садов")
Постойте, мы поговорим.
Пускай слова мои напрасны.
Вот я. Вот вы. Вот вечер с вами.
Скажите, как потом другим
не любоваться деревами,
когда без нас они прекрасны?...
Располагайтесь. Надеюсь, найдете что-нибудь интересное)
В качестве приветствия - Р.М. Рильке (из "Садов")
Постойте, мы поговорим.
Пускай слова мои напрасны.
Вот я. Вот вы. Вот вечер с вами.
Скажите, как потом другим
не любоваться деревами,
когда без нас они прекрасны?...
суббота, 29 октября 2011
ахнула и акосела... (с)
Вот и закончилась книга Иштвана Рат-Вега о книгах... Очень понравилась, всем советую настоятельно. Под конец - еще один кусочек (трудно удержаться), из главы про опечатки:
В объявлении о сдаче в аренду сельскохозяйственной фермы сатана подменил букву r на букву m, превратив ферму в женщину, и получилось:
Belle femme a vendre oua louer; tres productive si on la cultive bien.
Знаменитый французский географ Мальт-Брен (1775–1826) в описании одной горы указал ее высоту — 36 000 футов над уровнем моря. У наборщика, очевидно, зарябило в глазах от нулей, и в первой корректуре высота горы подскочила до 360 000 футов. Автор, вычитывая корректуру, ноль зачеркнул, но наборщик неверно истолковал исправление, и гора-гигант взметнулась в высоту до 3 600 000 футов. Разъяренный ученый чиркнул на полях второй корректуры: «36 миллионов ослов! Я писал 36 000 футов!» Следующую корректуру автор не получил, и книга вышла в свет с удивительными сведениями. То ли из мести, то ли по простоте душевной — сказать трудно — заредактированный текст стараниями наборщика попал в книгу в следующем виде:
«Самое высокое плоскогорье, на котором проживают 36 000 ослов, простирается над уровнем моря на высоте 36 миллионов футов».
В романе Тургенева «Дым» один из героев восклицает в возмущении: «Те Harpagon, limace!» Словечко limace во французском жаргоне — довольно грубое оскорбление, и, перечитывая рукопись, Тургенев, видимо, заколебался, стоит ли употреблять это слово, и чтобы не забыть, против него на полях поставил: N. В., — но забыл обвести пометку кружочком. В результате взрыв возмущения попал в книгу в следующем виде:
«Те Harpagon! te notabene!»
В объявлении о сдаче в аренду сельскохозяйственной фермы сатана подменил букву r на букву m, превратив ферму в женщину, и получилось:
Belle femme a vendre oua louer; tres productive si on la cultive bien.
Знаменитый французский географ Мальт-Брен (1775–1826) в описании одной горы указал ее высоту — 36 000 футов над уровнем моря. У наборщика, очевидно, зарябило в глазах от нулей, и в первой корректуре высота горы подскочила до 360 000 футов. Автор, вычитывая корректуру, ноль зачеркнул, но наборщик неверно истолковал исправление, и гора-гигант взметнулась в высоту до 3 600 000 футов. Разъяренный ученый чиркнул на полях второй корректуры: «36 миллионов ослов! Я писал 36 000 футов!» Следующую корректуру автор не получил, и книга вышла в свет с удивительными сведениями. То ли из мести, то ли по простоте душевной — сказать трудно — заредактированный текст стараниями наборщика попал в книгу в следующем виде:
«Самое высокое плоскогорье, на котором проживают 36 000 ослов, простирается над уровнем моря на высоте 36 миллионов футов».
В романе Тургенева «Дым» один из героев восклицает в возмущении: «Те Harpagon, limace!» Словечко limace во французском жаргоне — довольно грубое оскорбление, и, перечитывая рукопись, Тургенев, видимо, заколебался, стоит ли употреблять это слово, и чтобы не забыть, против него на полях поставил: N. В., — но забыл обвести пометку кружочком. В результате взрыв возмущения попал в книгу в следующем виде:
«Те Harpagon! te notabene!»
ахнула и акосела... (с)
Вот еще кусочек - на сей раз из "Книги бесед и способов ухаживания" (Будапешт, 1933): примеры разговоров, которые прилично вести с дамой во время танца:
— Сударыня, Вы танцуете, как ангел, которого только что смазали.
— Сударыня, Вы так танцуете, что газель по сравнению с Вами — бегемот.
— Сударыня, какое это, должно быть, блаженство наступить Вам на мозоль.
— Где сидит Ваша любезная матушка?
— Там, слева.
— Ах, так? В таком случае нам направо.
— Сударыня, Вы танцуете, как ангел, которого только что смазали.
— Сударыня, Вы так танцуете, что газель по сравнению с Вами — бегемот.
— Сударыня, какое это, должно быть, блаженство наступить Вам на мозоль.
— Где сидит Ваша любезная матушка?
— Там, слева.
— Ах, так? В таком случае нам направо.
ахнула и акосела... (с)
Суббота у меня - день рабочий. На улице уныло и тоскливо, так же и на душе. Посему на работу отправилась в предурном настроении. И встретила Костю!
... За годы работы в системе образования запомнилось мне несколько студентов. Вообще-то я лица хорошо помню, а вот с именами беда (профнепригодна
) - немногих помню и в лицо, и по имени. У Кости хорошая фамилия - Школьный.
Разговорились с ним посреди улицы о духовности, вере и религии (он религиовед, сейчас на практике в православной гимназии). Он мне мандарин подарил и на мои отнекивания заявил: "Ничего-ничего, для здоровья полезно!"
И дурное настроение после встречи с хорошим человеком куда-то делось
... За годы работы в системе образования запомнилось мне несколько студентов. Вообще-то я лица хорошо помню, а вот с именами беда (профнепригодна

Разговорились с ним посреди улицы о духовности, вере и религии (он религиовед, сейчас на практике в православной гимназии). Он мне мандарин подарил и на мои отнекивания заявил: "Ничего-ничего, для здоровья полезно!"
И дурное настроение после встречи с хорошим человеком куда-то делось

ахнула и акосела... (с)
День добрый, Томас Купер!
Всегда рада новому человеку) Будьте, как дома.
Чем бы вас поприветствовать?.. Картинки у меня редки, как видите. Вот вам кусочек из Марка Стрэнда, стихотворение "Лунный загар" (не ко времени, но создает настроение):
Бледно-голубая
тень дома
нависает надо мной,
как ледяная стена,
отдаленное
одинокое
уханье совы
несется мне навстречу.
Я прикрываю глаза...
... Я знаю,
что наступающим днем унылым
будет размыто
белое пятно луны,
и я,
как все,
стану невидимкой
в солнца утренней дымке.
Всегда рада новому человеку) Будьте, как дома.
Чем бы вас поприветствовать?.. Картинки у меня редки, как видите. Вот вам кусочек из Марка Стрэнда, стихотворение "Лунный загар" (не ко времени, но создает настроение):
Бледно-голубая
тень дома
нависает надо мной,
как ледяная стена,
отдаленное
одинокое
уханье совы
несется мне навстречу.
Я прикрываю глаза...
... Я знаю,
что наступающим днем унылым
будет размыто
белое пятно луны,
и я,
как все,
стану невидимкой
в солнца утренней дымке.
пятница, 28 октября 2011
ахнула и акосела... (с)
Умиляюсь главой о женщинах, исчадиях ада)
Впервые вопрос, люди ли женщины был поднят на Маконском соборе в 585 г., но тогда вроде бы, если верить Григорию Турскому, решили, что да, люди. Но потом и кляли, и клеймили всяко-разно. А вот - кусочек из книги о женщинах конца XIX в.:
«Истины о женщинах, их привилегии и совершенно новые их литании...
Ты злое пресмыкающееся
Ты отрава очага
Ты отражение бешеной желчи
Ты ядовитый дракон
Ты горькая луковица
Ты вонючая коза
Ты трескучая мельница
Ты тяжкий домашний крест
Ты расстроенный орган
Ты вместилище коварства
Ты лавка лжи
Ты мех для раздувания ссор
Ты оковы своего мужа
Ты погибель своего мужа
Ты гвоздь во гроб своего мужа
Через кротость своего мужа / Исправься
Через честность своего мужа / Исправься
Через любовь своего мужа / Исправься
Через жизнерадостность своего мужа / Исправься
Через прилежание своего мужа / Исправься
Через милости своего мужа / Исправься
Через заботливость своего мужа / Исправься
Эта литания пригодна только для недобрых женщин; добрым женщинам пусть воздается почетом и поклонением».
Впервые вопрос, люди ли женщины был поднят на Маконском соборе в 585 г., но тогда вроде бы, если верить Григорию Турскому, решили, что да, люди. Но потом и кляли, и клеймили всяко-разно. А вот - кусочек из книги о женщинах конца XIX в.:
«Истины о женщинах, их привилегии и совершенно новые их литании...
Ты злое пресмыкающееся
Ты отрава очага
Ты отражение бешеной желчи
Ты ядовитый дракон
Ты горькая луковица
Ты вонючая коза
Ты трескучая мельница
Ты тяжкий домашний крест
Ты расстроенный орган
Ты вместилище коварства
Ты лавка лжи
Ты мех для раздувания ссор
Ты оковы своего мужа
Ты погибель своего мужа
Ты гвоздь во гроб своего мужа
Через кротость своего мужа / Исправься
Через честность своего мужа / Исправься
Через любовь своего мужа / Исправься
Через жизнерадостность своего мужа / Исправься
Через прилежание своего мужа / Исправься
Через милости своего мужа / Исправься
Через заботливость своего мужа / Исправься
Эта литания пригодна только для недобрых женщин; добрым женщинам пусть воздается почетом и поклонением».
ахнула и акосела... (с)
Хассан бен Омар, старейшина одной восточно-африканской деревни, заказал партию мыла у гамбургской фирмы Беккер-Шульц и компания. По какой-то причине мыло поставлено не было, и старый Хассан послал возмущенное письмо:
«Ньямхоэ-Огого, Вост. Африка, 26 августа 1912 г. Почтенный сахиб, почему не послал ты мыло, что я заказал? Думаешь, мои деньги плохие? Так будь же ты проклят, Беккер-Шульц-и-компания, да пожрет саранча твою кукурузу! да искусают мухи-цеце твоих коров и быков! — за то, что ты не послал мне мыла.
Покорный хадим твой, Хассан бен Омар».
Какая прелесть!
«Ньямхоэ-Огого, Вост. Африка, 26 августа 1912 г. Почтенный сахиб, почему не послал ты мыло, что я заказал? Думаешь, мои деньги плохие? Так будь же ты проклят, Беккер-Шульц-и-компания, да пожрет саранча твою кукурузу! да искусают мухи-цеце твоих коров и быков! — за то, что ты не послал мне мыла.
Покорный хадим твой, Хассан бен Омар».
Какая прелесть!
ахнула и акосела... (с)
Антуан Бодо Сомэз «Le grand dictionnaire des Pretieuses», Париж, 1660:
Ваша собака здесь нагадила:
Ваша собака вела себя преувеличенно
От этой мадемуазели можно добиться, чего хочешь:
У этой мадемуазели приятные добродетели.
Вы говорите очень длинно:
Кажется, что во время беседы вы только и делаете, что роняете капельки мыслей.
Ваша собака здесь нагадила:
Ваша собака вела себя преувеличенно
От этой мадемуазели можно добиться, чего хочешь:
У этой мадемуазели приятные добродетели.
Вы говорите очень длинно:
Кажется, что во время беседы вы только и делаете, что роняете капельки мыслей.
ахнула и акосела... (с)
Из сборника любовных писем (XVI в., Испания) тогда мода была, писать одними пословицами
Сеньор пишет о недостатках сеньориты и советует, как их исправить:
«Уважаемая сеньорита! И хотя люблю я Вас, как волк овцу или кошка мышку, рот держать на замке не буду и скажу, где собака зарыта. За правду не судись, скинь шляпу да поклонись, считаю я, и пусть лучше бьет, кто любит, чем целует, кто губит, и — не все золото, что блестит, и устами младенцев глаголет истина. Но: правду говорить — себе досадить. Не всякое лыко в строку, и не хочу я искать на нищем, однако нет равнины без ложбины, и не все горох, что круглое. У новой мельницы да у молодой жены всегда найдется, что изменить. И т. д.».
Сеньорита отвечает также пословицами:
«Дурная дудка по-дурному дудит; пьяный идет — и воз с сеном свернет; так что, хоть верхом иди, хоть низом, а все до воды — посуху».
Сеньор пишет о недостатках сеньориты и советует, как их исправить:
«Уважаемая сеньорита! И хотя люблю я Вас, как волк овцу или кошка мышку, рот держать на замке не буду и скажу, где собака зарыта. За правду не судись, скинь шляпу да поклонись, считаю я, и пусть лучше бьет, кто любит, чем целует, кто губит, и — не все золото, что блестит, и устами младенцев глаголет истина. Но: правду говорить — себе досадить. Не всякое лыко в строку, и не хочу я искать на нищем, однако нет равнины без ложбины, и не все горох, что круглое. У новой мельницы да у молодой жены всегда найдется, что изменить. И т. д.».
Сеньорита отвечает также пословицами:
«Дурная дудка по-дурному дудит; пьяный идет — и воз с сеном свернет; так что, хоть верхом иди, хоть низом, а все до воды — посуху».
четверг, 27 октября 2011
ахнула и акосела... (с)
Приобщилась сегодня к новейшей французской литературе - М. Дарьесек "Хрюизмы, или Избитые истины". Книжка не новая - 1996 г. (у нас вышла в 1999).
Пока обтекала, - поискала по сети отзывов-комментариев. И нашла - сопоставление с Кафкой, "новым романом" и Вулф/Джойсом в одном флаконе.
Тут я совсем загрустила... У меня-то от текста осталось устойчивое впечатление "бессмысленности и беспощадности", как сказал один из комментаторов, очевидно хваля и находя в ём "жестокое очарование".
См. ссылочку, кому интересно: www.guelman.ru/frei/macht/vesti22.htm
Впрочем, очарование или, точнее, некая притягательность, и правда, в книге есть - морщилась и "брезгливо плювала", но до конца дочитала-таки... Нет, не знаю яи знать не хочу современной литературы!
Пока обтекала, - поискала по сети отзывов-комментариев. И нашла - сопоставление с Кафкой, "новым романом" и Вулф/Джойсом в одном флаконе.
Тут я совсем загрустила... У меня-то от текста осталось устойчивое впечатление "бессмысленности и беспощадности", как сказал один из комментаторов, очевидно хваля и находя в ём "жестокое очарование".
См. ссылочку, кому интересно: www.guelman.ru/frei/macht/vesti22.htm
Впрочем, очарование или, точнее, некая притягательность, и правда, в книге есть - морщилась и "брезгливо плювала", но до конца дочитала-таки... Нет, не знаю я
вторник, 25 октября 2011
ахнула и акосела... (с)
Вчера узнала некий интересный факт из жизни родного университета. У нас в начале октября проходила глобальная министерская проверка с дальним прицелом на вечную аккредитацию (или что-то в таком же роде).
Так вот, университет ее прошел с оценкой "отлично". Но: университету было сделан лишь один, но серьезный упрек: маленькая зарплата преподавательского состава... Недостаток следовало срочно ликвидировать!
Подумав, ректор решил добавить зарплату преподавателям, сократив вспомогательный персонал (лаборантов, документоведов и пр.) и тем самым высвободив материальные фонды.
О как!
Так вот, университет ее прошел с оценкой "отлично". Но: университету было сделан лишь один, но серьезный упрек: маленькая зарплата преподавательского состава... Недостаток следовало срочно ликвидировать!
Подумав, ректор решил добавить зарплату преподавателям, сократив вспомогательный персонал (лаборантов, документоведов и пр.) и тем самым высвободив материальные фонды.
О как!
понедельник, 24 октября 2011
ахнула и акосела... (с)
... Есть, конечно, среди сочинителей и настоящие сумасшедшие. Таковым был, вероятно, амьенский советник Жан Демон, озаглавивший свою книгу:
ДОКАЗАТЕЛЬСТВО ЧЕТВЕРТОЙ СТЕПЕНИ НИЧТО, НЕЧТО И ВСЕГО; извлеченная далее квинтэссенция из четвертой степени Ничто и ее функций с приложением учений священной магии и способов благочестивого вызывания демонов с целью установления причин бедствий Франции и методов их устранения Амьен, 1594.
Другой сумасшедший, М. Вильом, посредник по брачным делам, попал в лечебницу. Там он написал книгу, название которой безусловно свидетельствует о болезни, но содержащиеся в нем материальные расчеты говорят о далеко не рядовом и весьма практичном уме:
ПРОБУЖДЕНИЕ М. ВИЛЬОМА, СПАВШЕГО В ШАРАНТОНЕ, И ВОЗВРАЩЕНИЕ ЕГО В МИР. Если все сумасшедшие Европы купят мою книгу, то я спасен. Стоит она 6 франков, что дает при подсчете по одному сантиму на сумасшедшего. Заказать ее можно в Шарантоне, у автора: галерея св. Петра, 15-я палата, — а также у всех книготорговцев. Париж, 1818.
(И. Рат-Вег. Комедия книги)
ДОКАЗАТЕЛЬСТВО ЧЕТВЕРТОЙ СТЕПЕНИ НИЧТО, НЕЧТО И ВСЕГО; извлеченная далее квинтэссенция из четвертой степени Ничто и ее функций с приложением учений священной магии и способов благочестивого вызывания демонов с целью установления причин бедствий Франции и методов их устранения Амьен, 1594.
Другой сумасшедший, М. Вильом, посредник по брачным делам, попал в лечебницу. Там он написал книгу, название которой безусловно свидетельствует о болезни, но содержащиеся в нем материальные расчеты говорят о далеко не рядовом и весьма практичном уме:
ПРОБУЖДЕНИЕ М. ВИЛЬОМА, СПАВШЕГО В ШАРАНТОНЕ, И ВОЗВРАЩЕНИЕ ЕГО В МИР. Если все сумасшедшие Европы купят мою книгу, то я спасен. Стоит она 6 франков, что дает при подсчете по одному сантиму на сумасшедшего. Заказать ее можно в Шарантоне, у автора: галерея св. Петра, 15-я палата, — а также у всех книготорговцев. Париж, 1818.
(И. Рат-Вег. Комедия книги)
ахнула и акосела... (с)