ахнула и акосела... (с)
Именно что... Отработав недельную норму за 2 дня, - эдак по-стахановски! - слегка двинулась крышей: вчера у меня была пятница, сегодня с утра уже воскресенье. Хотя вроде бы воскресенье и не сегодня, ибо в воскресенье - Пасха, а сегодня - точно не Пасха...
Сижу и соображаю: идти завтра на работу или нет? Если завтра понедельник, то - не надо...)))

А администрация университета льет воды на мельницу моего легкого безумия: во вторник 24го апреля у нас отменили занятия, зато на майские праздники мы не работаем исключительно 1го и 9го (воскресенья, конечно, тоже). 24ое, вторник - это ведь не на следующей неделе, правда?.. *жалобно*

@темы: бред, acta diurna

ахнула и акосела... (с)
Нашла определение, которое объяснило все. Ну или почти все:

Г. Кружков. Белая богиня и черный кентавр:

Как отличить настоящую, вдохновенную, поэзию от ненастоящей? Грейвз ссылается на А.Э. Хаусмана: по наблюдению этого поэта (в лекции "Об имени и природе поэзии"), у того, кто повторяет настоящие стихи во время бритья, волосы на подбородке встают твердой щетиной и бритва перестает их брать.
"В чем смысл и предназначение поэзии в наши дни?" - спрашивает Грейвз. "Этот вопрос стоит по-прежнему остро, ибо множество людей недалеких вызывающе задают его, а множество глупцов отвечают на него, как бы оправдываясь. Предназначение поэзии - в благоговейном поклонении Музе, а смысл - в том восторге и ужасе, которые внушает ее присутствие" (156)


Великолепно! При чтении настоящей поэзии от ощущения присутствия Богини волосы встают дыбом (и мурашки бегут по спине)...

@темы: поэзия, цитаты

20:18

Читаю

ахнула и акосела... (с)
Ища в "Новом мире" Наталью Иванову (она оказалась de facto/de jure первым человеком после главреда журнала "Знамя" :)), наткнулась на массу интересного.
Дабы не забыть:
НМ, 2009, № 6

- Ю. Каграманов. Куда ведет Америку "Тихая революция" (131-149) - статья о мультикультуралистской (так, что ли?) реформе образования в США, которая, к сожалению доползла и до наших шпинатов;
"Всем, кто поступает в университеты, говорят "добро пожаловать" только при условии, что мыслят они более или менее одинаково" (социолог Дж. Марсден)
Отсюда же - прелестное определение: феминистки - это "Елены, сбежавшие от своих Менелаев" (В.В. Розанов)
- Г. Кружков. Белая богиня и черный кентавр. Поэтические мифы Р. Грейвза и У.Б. Йейтса (153-170) - совершенно потрясающая статья с переводами автора из Грейвза/Йейтса и других-прочих, а также интерпретацией стихотворения Йейтса "Черный кентавр";
- А. Латынина. "Нам нравится наша версия". Булат Окуджава в интерпретации Дмитрия Быкова (175-182);
Цитата-мысль из статьи
... дистанция между реальностью и вымыслом - показатель квалификации читателя, слушателя. Только наивный зритель верит слезам прекрасной героини и убивает злодея, лицедействующего на сцене, из настоящего кольта. (177)
и оттуда же ссылка - на статью "Рай, замаскированный под двор: заметки о поэтическом мире Булата Окуджавы"

Номер журнала навеял желание почитать:
Кружков Г.М. У.Б. Йейтс. Исследования и переводы. М., 2008.
Бибихин В.В. Грамматика поэзии. Новое русское слово. СПб., 2009.
Иванова Н. Русский пейзаж накануне. Интервью с заместителем главного редактора журнала "Знамя" // Русский журнал, 2009. 1 марта :)
Кукулин И. Форматирование доверия - мысли о современной поэзии и присуждении некоей литературной премии

Еще цитата:
Опасность в том, что мы теряем ориентацию в нагромождении мировых событий. то есть не можем определить их реальную иерархию - различить степень их влияния на нашу нынешнюю и дальнейшую судьбу (С. Лем. Прим.: он, вообще-то, писал о фантастике, и еще в 1973 году, но мне показалось это важным, и не только о фантастике)

Изъята из номера и застряла в мозгу еще и некая раздражающая мысль. Хуже всего, что эта заноза вычитана в статье М. Кронгауза, директора Института лингвистики РГГУ:
... Люди, которые ратуют за нормативный язык, которые ужасаются переходу "кофе" в средний род и т.д., - эти люди, как мне кажется, и получают удовольствие от того факта, что существует неправильная речь. Есть кто-то ниже их. Например, человек говорит "ихний". Кто он? Он ничтожество по сравнению с тем, кто говорит "их"! Для меня же важнее коммуникация... Лучше принять чужую речь, чем выступать в роли нормализатора.
И он же:
Образованный культурный человек - это не тот, кто владеет одним регистром, литературным языком, а тот, кто умеет переключаться в разных ситуациях на разные коды, подъязыки... (статью см.: "ПОЛИТ.РУ", 2009, 19 марта )
Собственно, что тут говорить-то?..

@темы: книги, цитаты, ответы без вопроса, acta diurna

19:23

ахнула и акосела... (с)
... And every dream, hope and desire
Is just a flicker in the fire
And that fire it will consume... (c)

@темы: цитаты, эмоции

18:35

ахнула и акосела... (с)
Сильно сказано, весьма:

Non aliter stupui, quam qui Jovis ignibus ictus
Vivit et est vitae nescius ipse suae (Ovid., Trist. I, 3: 11-12)

И:

Quocumque aspiceres, luctus gemitusque sonabant... (Ibid., 21)

@темы: поэзия, lingua Latina, цитаты

ахнула и акосела... (с)
Рабочий день закончился. Вместо 5 пар оказалось всего 4 с окном точно посередине.) И это приятно, черт возьми! В окно стояла в коридоре (корпус чужой), читала журнал (весьма себе интересный) и краем уха слышала, что говорят вокруг студенты. А студенты обсуждали меня.) Поскольку оне (бо - студентки) не знали, что именно я буду заменять у них заболевшего преподавателя, они, не стесняясь, сдували друг у друга домашнее задание и говорили: "Она ведь все равно не знает, что задали! Главное - не будем колоться (палиться)! И она ничего не поймет, и не спросит!!! :)"
Я получила настоящее наслаждение. И особенно потом, когда пришла на пару, и увидела их физиономии))) Но я, честное слово, не стала спрашивать то, в чем они так неудачно "запалились" :-D

Да! И еще у меня теперь есть - белые тапочки) Я экипирована к концу света)))

@темы: универ, работа, acta diurna

ахнула и акосела... (с)
Сдохну завтра - пять пар с восьми. Уже забыла, каково это...

И - весьма оптимистичная песенка, почти в тему)


:)

@темы: универ, работа, эмоции, acta diurna

ахнула и акосела... (с)
Возникла у Массандры - мой глубочайший решпект! - богатая мысль попробовать составлять кеннинги к заданным словам. Или втайне составлять опять же кеннинг, а потом угадывать.) Словом, поиграть.
Предлагаю список понятий для игры - он, разумеется, может и должен расти и шириться. И первые примеры.)

Человек
Мужчина
Женщина
Машина
Компьютер
Интернет
(что-то забыла, хм...)

Пример:
рот - острог зубов
речь - узник острога зубов
человек - родитель узника острога зубов) Ну, вот как-то так.

Кто желает - присоединяйтесь!!!

ахнула и акосела... (с)
И еще раз не удержусь не процитировать:

363
Учебное и ученое изучение подлинника не бывает чтением художественного произведения как такового, потому что проделываемая при этом интеллектуальная работа и возникающее отсюда удовлетворение от преодоления трудности заслоняют собою непосредственное восприятие…

373
Установка на «легкое чтение» Гомера совершенно ошибочна. Гомер принадлежит к таким высочайшим созданиям человечества, как, скажем, 9-я симфония Бетховена – никому не придет на мысль приближать ее к легкой музыке, имеющей, конечно, право на существование, но в своей сфере. Читатель, привыкший к легкой, развлекательной беллетристике, должен сделать немалое над собой усилие, переходя к чтению Гомера, особенно Илиады. Трудность и, что скрывать, скука, которые он при этом испытывает, ничуть не являются аргументом против Гомера.

377
Что бы мы сказали, если бы какое-нибудь великое, мировое произведение музыки, созданное в ритме четыре четверти, появилось бы в переложении для другого инструмента в ритме три четверти? Между тем так поступают с Гомером, сами того не замечая.

@темы: книги, цитаты, эмоции

ахнула и акосела... (с)
Из статьи О. Сенковского. Одиссея и ее переводы (1859):

(Сенковский) дает русские эквиваленты греческих имен: Зевс - Живбог, Див; Афина-Паллада - Синева-Невидимка, Синь-Дева; Муза - Спевана, Утеха; Калипсо - Покрывалиха; Посидон - Текучист (случайно С. этимологизирует и подвернувшееся латинское имя: Прозерпина - Проползана); Аполлон - Худог; Гефест - Самогор; Афродита - Самокраса; Илион - шарик, клубок; Гектор - Шестер, Сам-Шест; Елена - шкатулка; Пенелопа - Мучисковорода; Ахилл - Нееда, Безкорм... и т.д. В соединении с отчествами это звучит так: Агамемнон Атрид - Распребешан Невпопадович, у него сын - Грубиян Распребешаныч (Орест), дочь - Дебелощека Распребешановна (Ифигения)...
... дает образчик своего перевода:
Про мужа порасскажи мне, муза, преувертливого, который очень много
Скитался, после того как Трои святой городишко разрушил.
Многих-то он людей видел, города и разум узнал!
Да и многие-то в пучине терпел скорби на своем на ретивом,
Отстаивая и свою душу, и возврат товарищей!..
Дураки! читать дальше обязательно!

Наконец, у переводчика Арсеньева, встречается такой ляп:
... он заставляет Зевса на собрании богов воскликнуть "боже мой!" (спрашивается, к какому же богу мог обращаться Зевс?):
Зевс промолвил к бессмертным крылатое слово:
Боже мой, как обвиняют бессмертных смертные люди!

Finem feci :)

@темы: книги, цитаты, хохмы и приколы, радости жизни

ахнула и акосела... (с)
Из "Истории разорения Трои", любимейшей книжки многих поколений русских читателей с начала XVIII века. Была это изначально французская компиляция гомеровой "Илиады", а затем, будучи переведенной на русский язык, выдержала 4 издания (цит. по последнему изданию, вышедшему в подредактированном Иваном Михайловым виде):

Царь Теламон, будучи храбрый ратоборец,имел лицо румяное, а волосы черные и притом вьющиеся колечками. Нередко забавляясь пением, с удовольствием слушал музыку. Князь Диомид был весьма великого росту, широк в плечах и толст мышцами. Взор его изъявлял жестокость; в обещаниях лжив, но при том имел храбрость и охоту к трудолюбию; был привержен к женскому полу...

@темы: цитаты

ахнула и акосела... (с)
Как-то давно уже, еще в сентябре, мне представляется, задумалась я о критериях, делящих поэзию на собственно поэзию и графоманство. Кажется, даже обнаружила их где-то, а потом благополучно потеряла.) Но вот что говорит по этому - ну, или не совсем по этому) - поводу Н. Гнедич:

Да будет же первою страстию, нас одушевляющею, любовь к человечеству... Чтобы имя писателя переживало веки и народы, да посвящает он перо свое предметам, которые составляют неизменную пищу ума и сердца во всех веках, у всех народов! Пусть он пишет не для человека, но для человечества. Платоны и Омеры, Шекспиры и Данты, Расины и Шиллеры, в какие бы новые краски и новые формы ни облекалось искусство словесное, будут вечными питателями ума, воображения и чувства... нужнее чрезмерить величие человека, нежели унижать его; лучше подражать тем ваятелям древности, которые произведениям своим дали образы благороднейшие и величество, превосходящее природу земную, чем поэзию уподоблять Цирцее, превратившей в животных спутников Одиссея...
...Кроме любви, единственной страсти, какую поэты наших времен возвысили до энтузиазма (sic!)... кроме любви сей или нет уже ничего более в сердце человека столь же благородного, столь же необходимого для его благополучия?...

Таким образом, несколько вырисовывается критерий ценности - древний и классический - species aeternitatis: что остается в веках - истинно, все остальное преходяще. Первое - поэзия, второе - все остальное. Так, наверное, как-то... То, что сейчас пишут, несомненно, - с точки зрения Гнедича и вечности (я с ними, кажется, согласна...) - относится ко всему остальному.

@темы: книги, поэзия, цитаты, литература, ответы без вопроса

12:35

ахнула и акосела... (с)
И снова - здорово:
«... могучее сердце в персях героя власатых меж двух волновалося мыслей» (I, 189, пер. Гнедича)

Море радости)))

@темы: цитаты, хохмы и приколы, радости жизни

ахнула и акосела... (с)
А.Ф. Воейков о гекзаметре:

… богатый и полный Гомеров гексаметр,
Разнообразнейший всех стихотворных древних размеров!
Как невозможно в одежду младенца одеть великана...
Или Моцартов сонат рассказать в простом разговоре,
Так невозможно александрийским стихом однозвучным
В ходе, в падении стоп, в пресеченьи стиха, в сочетаньи
Рифм, одинаким в течении целой пространной поэмы...
Выразить с тою же верностью, смелый в рисовке, в смешеньи
Света и тени, и с тою же яркостью в красках, всю силу
Чувств, всю возвышенность мыслей и блеск, которыми каждый
Стих Илиады и каждый стих Енеиды сияет.
<…>
Можно возвысить свой стих и понизить; быстро промчаться
Вихрем, кружащим со свистом и шумом по воздуху листья,
Серной скакать с скалы на скалу, с камня на камень,
Тихо ступать ступень со ступени по лестнице звуков

@темы: книги, поэзия, стихи, цитаты, радости жизни

ахнула и акосела... (с)
А вот вариант перевода "Из Гомера" В. Капниста, сделанный, как он сам это определял, "размером простонародной песни":

Удалились светлы боги с поля страшных битв.
Но то там, то там шумела буря бранная.
Часто ратники стремили копья медные,
Меж потоков Симоиса и у Ксанфских струй,
Первый, отрасль Теламона, греков щит Аякс.
Ободрил их, разорвав ряды фригийские,
И низвергнувши фракийских сильных войск вождя,
Акаманта, сына мощного Эвсорова,
В шлем, у конского у гребня, поразил врага.
Копье шлем с челом пробивши, углубилось в кость,
И тьма вечная покрыла очи витязя...

Так и видишь Василь Васильича, по его собственному описанию, - ряженым: "...в смуром кафтане, в кумачной рубахе и с шапкою в руках, для возглашения ... Омировых стихов..."

@темы: книги, цитаты, литература

ахнула и акосела... (с)
Этот вышедший о 2001 годе репринт издания 1964 - поистине Нечто! Прекрасен всем - языком, стилем, эрудицией и превосходным чувством юмора автора, полон новых (для меня, по крайней мере) и интереснейших сведений... Читается на одном дыхании. И т.д., и т.п. - все в том же восторженном духе.

Но вот - цитаты целыми кусками:
[о переводах Кириака Кондратовича, вторая половина XVII века, с. 44-45]

При описании военных действий К. пользуется терминами своего времени, так что читатель, пока не натолкнется на имена гомеровских героев, может и не догадаться, что речь идет о троянской войне, например: «убил перед фрунтом… и пошел в первый фрунт… закричали ура…», «приуготовлялись к бою, созвавши генералитет». Вместо слова «оружие» К. постоянно употребляет слово «ружье»: «обходя по всем, ружья переменили и давали доброе ружье храбрым, а худое – робким и, нарядясь в збрую, пошли».
Подобное словоупотребление при наличии греческих имен собственных производит особый эффект: «Около богоподобного Ликомеда Креонтовича седьмь командиров караульных село», «Гектор, снявши с Патрокла изрядное ружье, тащил его, чтоб острой саблей голову ему отрубить». Феникс определяется в переводе К. как «старый кавалер», Нестор – «старинный кавалер». «Подвиньтесь дале, кавалеры троянские», - говорят у него герои Гомера…
То же самое и в сценах мирного быта: «… небесный же блистатель Юпитер пошел на свою кровать, где прежде сыпал», «…богини в тамошнем доме жительство имеет», «… богоподобный Телемак, сидящий между волокитами»; «пречестная нимфа Калипса… особливо желая за его замуж выйти». Или: «… ответствовала ему потом сероглазая богиня Паллада: о батюшка наш, Юпитер Сатурнович».
… Реквизит поэм К. совершенно модернизирует: у него встречаются «штиблеты с серебряными пуговицами», «раструбистые сапоги», «пригожие башмаки», «юпка», «душегрейка», «полукафтан», «епанча», на Телемаке – «рубашка», у подруг Навзикаи на голове - «чепцы».
Вставка иностранных слов в русское просторечье делает перевод К. местами похожим на язык повести петровского времени: «Государь батюшка! Пожалуй, прикажите заложить карету высокую»…
... Гомеровские персонажи «Агамемнон Андреевич и прочие бояре греческие» и «иные троянские боярыни» изъясняются у К. между собою в таком роде: «Ах, беда! Сколь справедливый плач греческой земле случился», «О нещастливый Парид, красноличен, бабин обманщик… или б холостой погиб!», «Начал говорить великий Аякс Теламонович: Ба! Теперь может и самый дурак познать, что Юпитер-отец троянцев прославляет»…, «Сероглазая Минерва бешеного Марса рукою взявши, сказала ему: Марс, Марс! Погуболюдный, доставатель каменных стен…», «Диомед Тидеевич! Любезнейший мой! Ты того Марса не бойся…», «Елена Гектору ласково сказала: Свояк мой! меня собаки! которая в худой вдаюсь свет, окаянная!»…

И под занавес большой цитаты - заключение исследователя:
Кондратович писал и стихи, но стихотворные его опыты не вызывают сожаления о том, что ему не пришло на мысль перелагать Гомера стихами...

@темы: книги, цитаты, литература, хохмы и приколы, радости жизни

21:40

Читаю

ахнула и акосела... (с)
Читаю, а вернее - дочитываю замечательную книгу - о переводах Гомера на русский язык. Хочу и буду делиться. Причем насильственным образом, т.е. цитируя практически все, что там поотмечала! Видимо, это - книжное открытие сего года (который не так давно и начался, кстати :))

@темы: книги, радости жизни, acta diurna

12:28

ахнула и акосела... (с)
Наша пожилая лаборантка, sive ведущий документовед кафедры, создает кафедре репутацию самой читающей на факультете!) - Она задалась целью прочитать все (ну, или почти все), что читают современные студенты. И начала по совету заведующей с западноевропейского эпоса... Спеклась, правда, на "Беовульфе".
Но: она одновременно читает
- "Волкодава" М. Семеновой (по моей наводке :-D);
- Дж. Оруэлла (я ее всячески отговариваю, но тщетно);
- и И. Во.
По-моему, еще кого-то...

Я - в восхищении!

@темы: универ, литература, люди и прочая нечисть

ахнула и акосела... (с)
Кое-что, что пришлось к месту и ко времени:

Философия торжествует над горестями прошлого и будущего, но горести настоящего торжествуют над философией.
У нас не хватает силы характера, чтобы покорно следовать всем велениям рассудка.
Наши прихоти куда причудливей прихотей судьбы.
Нам дарует радость не то, что нас окружает, а наше отношение к окружающему, и мы бываем счастливы, обладая тем, что любим, а не тем, что другие считают достойным любви.
читать дальше

Интересно будет перечитать по прошествии времени: что да тогда понравится?)

@темы: цитаты, литература, ответы без вопроса

ахнула и акосела... (с)


P.S.: Нет все-таки нельзя огульно ругать современную попсу. Бывают, да, бывают и там удачные творческие находки!

@темы: эмоции