ахнула и акосела... (с)
Приятный сюрприз ожидал меня, оказывается, в первой декаде начавшегося года: леди Эри и Lanaleleka, здравствуйте!
Почему пришли, догадываюсь, а вот что побудило остаться, - интересно.) Буду рада, если найдем общие интересы, посему - располагайтесь.

В качестве приветствия - я даже не знаю... - вот эта странная парочка:

Греческая статуя
(В. Шимборская, пер. с польского А. Эппеля)

Усилиями людей и всяческих стихий
над ней досконально поработало время.
Cперва лишило носа, потом гениталий,
потом пальцев рук и стоп,
с годами одного плеча и другого,
ляжки пhавой и ляжки левой,
спины, головы и ягодиц,
а что отвалилось, смололо в осколки,
в щебень, в гравий, в песок.

Когда таким манером умирают живые,
от каждого удара бывает много крови.

Однако мрамор статуй гибнет белоцветно
и не всегда до конца.

От этой, о которой речь, остался только торс,
весь словно сдерживаемое при усилии дыханье,
ибо должен теперь
взять
на себя
достоинство и красоту
утраченного остального.

Это ему удается,
пока еще удается,
удается и восхищает;
восхищает и длится -

И добрых слов заслуживает время тоже,
ибо приостановило работу,
отложив кое-что на потом.

Архаический торс Аполлона
Р.-М. Рильке, пер. с нем.В. Летучего

Нам не увидеть головы, где зреть
должны глазные яблоки. Однако
мерцает торс, как канделябр из мрака,
где продолжает взор его блестеть,

изнемогая. А не то бы грудь
не ослепляла, и в изгибе чресла
улыбка бы, как вспышка, не воскресла
с тем, чтобы в темь зачатья ускользнуть.

Не то бы прозябал обломок сей
под призрачным падением плечей,
а не сверкал, как хищник, шерстью гладкой,

и не мерцал звездой из темноты:
теперь тебя он видит каждой складкой.
Сумей себя пересоздать и ты.

@темы: поэзия, здравствуйте и вы), ПЧ

Комментарии
09.01.2014 в 20:22

Почему пришли, догадываюсь
ты всегда этой формулировкой меня стыдишь, да? :laugh:

09.01.2014 в 20:24

ахнула и акосела... (с)
это просто фраза)
09.01.2014 в 20:25

Спасибо за замечательное приветствие. Рильке люблю. Правда, я его больше в украинском переводе читала. У нас Стус любил его переводить, да и не только он. "Греческую статую" читаю впервые. Прекрасная поэзия.
09.01.2014 в 20:30

ахнула и акосела... (с)
Lanaleleka, рада, что понравилось)
я не читаю по-украински, а Рильке предпочитаю в оригинале. но эти два стихотворения так здорово друг друга дополняют, по-моему...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии