ахнула и акосела... (с)
Только с наступлением настоящего лета я вспоминаю, что живу на юге. Ну, то есть - южнее многих)))

@темы: прогулки по родному городу, acta diurna

Комментарии
12.06.2012 в 19:36

Сплести для Вас иллюзию?
Слушай, а мошки у вас там сейчас есть? В моих родных пенатах самый разгар, в Волгограде, вроде, тоже. Вас не донимают?
12.06.2012 в 19:40

ахнула и акосела... (с)
Нет, знаешь. У нас сейчас сушь, пыль и саратовские дожди.) Комары еще бывают ночами, когда не слишком жарко.
12.06.2012 в 19:45

Сплести для Вас иллюзию?
vedm, вам сильно повезло. Меня двадцать с гаком лет каждое лето жрали поедом. :)
12.06.2012 в 19:48

ахнула и акосела... (с)
Rexia, ну, комары, я тебе скажу, тоже благо невеликое) Но мошки нет. У воды она вся копится, а я у леса живу, от Волги далековато.)
Сейчас не жрут ведь? - и слава богам))))
12.06.2012 в 19:52

Сплести для Вас иллюзию?
vedm, не жрут, но юность я с трепетом вспоминаю. :)
12.06.2012 в 19:54

ахнула и акосела... (с)
Rexia, не в тему, но лето я люблю, несмотря на "пыль да зной" да всяческих насекомышей) Летом тепло.
12.06.2012 в 19:56

Сплести для Вас иллюзию?
vedm, я тоже. В основном за отсутствие необходимости ходить капустой. Ну, и растительность всякая. Красиво и пахнет.
12.06.2012 в 19:59

ахнула и акосела... (с)
Rexia, запахи в наших краях кончаются началом июня, ежели повезет. А нет - так маем)
Летом еще и отпуск!
12.06.2012 в 20:02

Сплести для Вас иллюзию?
vedm, да, у тебя же по роду деятельности! :) Я полуофисный работник, отпуск по графику.
12.06.2012 в 20:05

ахнула и акосела... (с)
Rexia, отпуск по графику ой-ой-ой, это ж не летом, да? а как повезет? Я сочувствую. Очень.
Летний отпуск в 2 месяца длиной - несомненный плюс моего рода деятельности)
12.06.2012 в 20:53

Сплести для Вас иллюзию?
vedm, знаю, знаю, мутер же у меня на этом же поприще трудится. :) Правда, ей после экзаменов как раз два месяца нужно, чтобы хоть малость отойти.
12.06.2012 в 20:57

ахнула и акосела... (с)
Rexia, она ж лекции читает, экзамены принимает. Это трудно.
У меня практические курсы и зачет на последнем занятии) Но, чем дальше в лес, тем короче кажутся эти два вожделенных месяца отдыха)))
12.06.2012 в 21:02

Сплести для Вас иллюзию?
У меня практические курсы и зачет на последнем занятии) Это явно не слаще. Так что свои два месяца ты еще как заслужила.
12.06.2012 в 21:08

ахнула и акосела... (с)
Это проще, правда. Живое общение, какая-никакая, а отдача эмоциональная от них идет.
Я тут посчитала - концерт, когда поют, идет 2 часа. У нас бывает по 6 пар в день (редко, но метко). Это ж 9 часов почти постоянной отдачи энергии, ну, часов 6 чистого времени говорения и эмоционально-интеллектуального взаимодействия (до последнего, правда, сейчас редко доходит :)). 3 концерта!!! И в сессию так несколько дней подряд) Зато уж если что-то ляпнут, потом сидишь и радуешься)))
12.06.2012 в 21:25

Сплести для Вас иллюзию?
vedm, ляпать они умеют, это факт. :)

А я вот до преподавания не сподобилась, только в школе на практике была. Там, конечно, своего веселья хватает. Но мне еще повезло с той точки зрения, что ведущий учитель дал карт - бланш, как хочешь, так и проводи уроки, главное, чтобы нужные разделы прошли. Это было очень кстати, потому что по основному учебнику попадались такие задания, что даже меня в тупик ставили. Он не на русских ориентирован, английский, и для аудитории неопределенного возраста. Там просто были вопросы типа "Расскажите, какие брачные агентства есть в вашем городе? Как вы относитесь к знакомству через брачное агентство?" Дети-то, 7-8 класс.

Не в ту степь я ушла, кажется. %)
12.06.2012 в 21:50

ахнула и акосела... (с)
Rexia, какая ни есть степь общения, а всегда хороша)
Что же ты, значит, самые интересные вопросы из уроков-то исключила? :lol:
12.06.2012 в 22:00

Сплести для Вас иллюзию?
vedm, знаешь, не исключила. Спросила-таки, но с комментарием "а вот авторы учебника хотели бы узнать". Постаралась вложить в это сарказм. Я вообще с учениками старалась говорить, как со взрослыми. Там класс был довольно зажатый, каждый на свой лад, учителям не особенно доверяли, надо было расшевеливать.
Самое забавное, что успех это начинание стало неожиданно иметь после того, как я им разницу между handsome и beautiful объяснила на примере Орландо Блума (как раз тогда Трилогию экранизировали). Сказала, что он, хоть и мужчина, может зваться beautiful. Остальная часть мужчин - handsome. И попросила ему только не говорить, если встретят, а то обидится. Девочки как-то сразу польщенно замлели, а мальчики ехидно приосанились. :)
Я почему-то никак не ждала, что так мало надо для того, чтобы они пораскрывались.
12.06.2012 в 22:20

ахнула и акосела... (с)
Rexia, так мало надо для того, чтобы они пораскрывались. Как показывает опыт, для этого нужно им доверять и не закрываться самим; дать им понять, что видишь в них равных; и чувство юмора. Ничего не забыла?)
Из тебя, наверное, хороший учитель бы вышел.

Когда я на практике была, на меня бросили на 2 месяца гуманитарный выпускной класс) Сначала - боялась, потом сдружились. Учила их стихам и прозе Рильке по-немецки, и Гофмансталю, рассказывала о Праге и Вене. Потом они меня подкалывали - "Мы говорим Вена, подразумеваем Прага. Мы говорим Прага, подразумеваем Вена"))) Тогда и поняла, что "мой" возраст - это 17+, не меньше.Чем младше, тем больше открытости и искренности они требуют. Точнее общение с ними.
Теперь меня в степи понесло)
12.06.2012 в 22:28

Сплести для Вас иллюзию?
Из тебя, наверное, хороший учитель бы вышел. Я не знаю. Я очень нетерпеливая, особенно в объяснениях. И бываю подвержена настроениям. Так что решила не рисковать, чтобы ни самой не страдать, ни детей не тиранить. К переводу у меня душа всяко больше лежит.

Теперь меня в степи понесло) Я тоже совершенно не против. Я и сама люблю повспоминать всякое, и других послушать. :) Тебя вдвойне приятно. И опыт схожий, и изложение очень нравится.
12.06.2012 в 22:36

ахнула и акосела... (с)
Я тоже совершенно не против. мне только волю дай)))
Спасибо.

Дети - они понимают, и перепады настроения, и всякое прочее. Чем младше, тем больше у них способности к сопереживанию. Но ежели душа не лежит, дело другое.
А я пыталась заняться переводом - не могу( Устным - совсем не мое. Письменным - ну, подрабатывала, пока была возможность. Всякие инструкции, техпаспорта и проч. Это не перевод, я считаю. Ну а если художественным - так, чтобы адекватно, не получается, а хуже - не хочется)
12.06.2012 в 22:48

Сплести для Вас иллюзию?
vedm, устным я могу, но не люблю. Предпочитаю работу на уровне общения, если этого никак нельзя избежать. А вот письменный - дайте мне точку опоры. Я, как Акакий Акакиевич, буду переводить, что ни сунут. :) При условии наличии словаря нужной специфики и хоть какой-нибудь литературы в теме. Сажайте меня в уголок и разбегайтесь. Правда, очень уж сержусь, когда текст оригинала безграмотный, а такое бывает сплошь и рядом. Сотрудничающих фирм из стран-носителей английского на самом деле очень мало. А корейцы, индийцы и иже с ними творят просто мрак с языком. Что хотят, то и делают, а перевод, извините, должен быть красив и четок.

Кстати, инструкции и техпаспорта - это крайне сложно. Промахнулся мимо термина, глядишь, другая деталь вышла. Так что зря ты так, не скромничай.

Насчет адекватности своих художественных переводов ничего не скажу, но рекламно-агитационные мне удаются, как раз пресловутая "чуйка" в прагматике есть.

Если я сейчас пропаду внезапно, ты извини, младшая сегодня плохо спит. Погода.
12.06.2012 в 23:00

ахнула и акосела... (с)
Rexia, перевод, извините, должен быть красив и четок. Ты перфекционистка) Это тебе он должен быть красив и четок. :) А для заказчика это понятия оченно растяжимые, да еще и отличающиеся часто от... ведь и не скажешь - общепринятых.

Кстати, инструкции и техпаспорта - это крайне сложно. Это скучно, не мне тебе рассказывать) Натаскиваешься быстро, и - пожалуйста - делаешь работу не напрягаясь. Главное, чтобы схема была, а там разберемся, что к чему!

Я "художественно" пыталась переводить прозу Рильке. Курсе на 4м.) Как Гран у Камю, билась над единственной фразой из "Песни о любви и смерти корнета Кристофа Рильке". Пару дней.) Потом бросила и решила - если что нравится, то пытаться читать в подлиннике. Либо уж не сравнивать перевод с подлинником)
12.06.2012 в 23:09

ахнула и акосела... (с)
Извини, но, похоже, что это я первой выпаду из общения - завтра на работу, и я потихоньку засыпаю под футбол, который смотрит дядька))) Спокойной тебе работы и доброй же ночи младшей.
13.06.2012 в 12:39

Сплести для Вас иллюзию?
А для заказчика это понятия оченно растяжимые, да еще и отличающиеся часто от... ведь и не скажешь - общепринятых. Увы, постоянные работодатели тоже в основном перфекционисты. Я, к тому же, сейчас тружусь в сфере маркетинговых исследований, там принципиально важно, чтобы перевод "работал" в полную силу - всякие анкеты, пробные материалы по рекламным кампаниям и проч.

А к слову об техпереводе... У меня был забавный случай с тем самым самолетостроением - термина я не знала, посоветоваться было не с кем, а гордость переводческая заела. Вроде бы как хороший переводчик обязан сочинить техтермин на основе имеющихся и попасть. И я попала. Термин оказался реальный, а деталь не та. :) Проверяющий инженер ко мне прибежал с вот такими - :nechto: - глазами и порога завопил: "Дай схему!" Я потом такого облегчения на лице ни у кого и никогда не видела. Признался, что чуть не поседел, обнаружив деталь хвостовой части в области кабины. :) Думал, ему пора на слом и отстал он от жизни.

Ха, я все-таки вчера первая ушла, прошу прощения. Но спасибо за пожелания, и от младшей тоже.
13.06.2012 в 19:23

ахнула и акосела... (с)
Увы, постоянные работодатели тоже в основном перфекционисты. Ух ты! на самом деле, это здорово, т.к. они, требуя многого, понимают, что достичь сего довольно сложно.)

к слову об техпереводе... история из моей практики вовсе не к слову и касается совсем не техперевода, но почему-то вспомнилось тут. Я переводила на немецкий протокол судебного заседания по делу о нанесении тяжких телесных повреждений в состоянии и т.д. На 20 или 25 страницах. Страшная жуть, иначе и не определю. Я едва продиралась сквозь текст по-русски. Потом плюнула и легла спать. Встала в 4 утра и допереводила.))) Как - еще тот вопрос, поскольку по ходу изобретала и термины, и конструкции. За схемами и разъяснениями никто не прибегал потом.) А действующие лица протокола - Богданчиков, Денисенко и Никитин - стали потом у нас дома именами нарицательными (это было лет 10 назад, а я все помню их!)

Термин оказался реальный, а деталь не та. Главное, что термин правильный, а за совпадение термина с деталью отвечают уже не переводчики, а инженеры)
13.06.2012 в 22:11

Сплести для Вас иллюзию?
vedm, Встала в 4 утра и допереводила.))) Ты геройский герой. Я бы, наверное, не потянула. :)

Кстати, опять не к слову. Я обнаружила еще в одном месте в наличии твою книгу. Закажу на завтра-послезавтра, если на сайте не врут, готовься развиртуализировать свой адрес. :)
14.06.2012 в 07:37

ахнула и акосела... (с)
Rexia, адрес развиртуализирую запросто) Всегда готова!
Спасибо!
15.06.2012 в 19:16

Сплести для Вас иллюзию?
vedm, всегда пожалуйста. :) Жду адреса, книга у меня.
15.06.2012 в 19:30

ахнула и акосела... (с)
:ura::ura::ura::ura::ura::ura::ura:
Maximas gratias ago!!!
16.06.2012 в 21:06

Сплести для Вас иллюзию?
vedm, de nada! :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии