Много новостей. Много работы, хотя расписания еще нет. И при этом - слабость такая, что вчерашний день даже в горизонтальном положении был труден. Чтобы разбавить ощущения и настроения:
Бродит над городом Яблочный дух - Сидром пахнет сентябрь
Август выдался книжным. Оcобенно последняя неделя перед отпуском - я переползала с книжкой с одной стороны кровати на другой, отрываясь только на еду себе и котам. Хорошо!
1. Чудаков А.П. Ложится мгла на старые ступени. [Электронный текст] Добрая, теплая книга о людях. Я даже и писать о ней ничего не хочу - она стала первой в августе, и создала настрой на целый месяц. Хочу бумажную! 2. Громыко О. Космотехнолухи: В 2 т. Т. 1. [Текст] 3. Громыко О. Космотехнолухи: В 2 т. Т. 2. [Электронный текст] По 2-3 пп. зараз: Первый том, сильно урывками, читала в Нижнем, под бубнение орка, что, мол, "я и так тебя в поезде целых 3 часа не трогала!". Впрочем, на качестве книги это не отразилось: по-моему, писать дальше здесь не о чем. Общее ощущение от книг: я это, кажется, уже читала... В качестве приложения к т. 2 от доброго ельфа достались мне повести "Котик" (аж всплакнула...) и "Овчарка". 4. Бут Мартин. Жизнь мага. Алистер Кроули [Электронный текст] Никак себя не заставлю написать рецензию. Человек мне не понравился, однозначно. Крут? - он был уверен, что неимоверно. И да, он не опередил свое время: 50 лет раньше - и он стал бы одним из романтиков энного ряда; 50 лет позже - и он стал бы одним из многих, ушедших в отрыв... А вот зачем написано о нем столько, поняла: все хотят выяснить, а почему же на него так бабы вешались. В прочитанном есть свежие мысли на сей счет. 5. Дяченко М. и С. Мигрант, или Brevi finietur [Электронный текст] Первые страниц 100 - очень неплохо. Потом подвела их, на мой взгляд, страсть к нестандартным концовкам, увы. 6. Алексеев В.М. В старом Китае. Дневники путешествия 1907 г. [Текст] М.: Изд-во восточной лит-ры, 1958. Восхитительно! Еще одна книга месяца, вместе с Чудаковым. Прекрасный язык, интересные наблюдения и мысли - о Китае и Европе, о людях, о языке, о переводе, о литературе и истории. 7. Фрай М. Власть несбывшегося. Повести (Возвращение Угурбадо; Гугландские топи). [Текст] СПб.: Азбука, М.: ОЛМА-ПРЕСС, 1999. 8. Фрай М. Болтливый мертвец. Роман (Клуб дубовых листьев; Болтливый мертвец; Наследство для Лонли-Локли; Книга огненных страниц). [Текст] СПб.: Азбука, М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2000. - перечитала 9. Фрай М. Вершитель. Повести (Темные вассалы Гленке Тавала; Дорот - повелитель манухов). СПб.: Азбука-Терра, 1999. По пп. 7-9: "Легкость в мыслях необыкновенная..." И - логорея.
Посмотрели: 1. Экстрасенсы (2016, реж. А. Пойарт) 2. Типа крутые легавые (2007, реж. Э. Райт) 3. Голгофа (2014, реж. Дж.М. Майкдонах) 4. Песнь моря (мульт., 2014, реж. Т. Мур) 5. Отряд Беверли Хиллс (1989, реж. Дж. Кэнью) - пересмотрела 6. Стартрек: Бесконечность (2016, реж. Дж. Лин) 7. Зомби по имени Шон (2004, Э. Райт)
Прочитала впервые текст на санскрите. Простейший (по учебнику Кочергиной занимаюсь), но горда собой неимоверно.) Даже sandhi уже не кажутся такими сложными... Хотя - есть, конечно, вопросы.
1. Фрай М. Собрание сочинений. Волонтеры вечности (Лабиринты Ехо-2). СПб.: Азбука, М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2000 (Махагонские лисы; Корабль из Арвароха и другие неприятности; Очки Бакки Бугвина, Волонтеры вечности). 2. Фрай М. Темная сторона (Лабиринты Ехо-2). СПб.: Издательство "Азбука", 1999 (Темная сторона; Простые волшебные вещи). Честно говоря, вот здесь-то сэр Макс меня поразил в самое сердце - легкомысленнейшим отношением к жанру антиутопии: Всего лишь очередная антиутопия, не бери в голову! Если бы автор этой книги знал, что кто-нибудь всерьез распереживается из-за его писанины, он бы сильно удивился. У меня на родине такую литературу принято читать от скуки и тут же забыть... По-моему, жанр этот , единственный из фантастических, создан для другого отношения... Странная, словом, реплика. 3. Фрай М. Собрание сочинений. Волонтеры вечности (Лабиринты Ехо-4). СПб.: Азбука, М.: ОЛМА-ПРЕСС, 1999 (Зеленые воды Ишмы; Сладкие грезы Гравви). Устала я от Фрая в этом месяце. Пожалуй, остановлюсь ненадолго. 4. Гаспаров М.Л. Записи и выписки. 5. Кнабе Г.С. Категория престижности в жизни древнего Рима [Электронный ресурс] (Быт и история в античности, М.: Наука, 1988. С. 143-169) (www.gumer.info/bibliotek_Buks/History/Article/_...) 6. Дяченко М. и С. Цифровой. М.: Эксмо, 2009. (перечитывала; в книге есть еще и повесть "История доступа" - ее не перечитывала) Жизнь была бы идеальной стратегической игрой, если бы не тянулась так долго и если бы не были так неявны связи между затраченным усилием - и результатом... (103) 7. Дяченко М. и С. Одержимая... (перечитывала, без рассказов) 8. Дяченко М. и С. Vita nostra (перечитывала) [Электронный ресурс] Сразу по пп. 6-8: они просто заглатывают тебя. Со всеми потрохами. Особенно это касается последней книги. Прочитав, я вдруг начала проваливаться в прорехи мироздания... И не сказать, чтобы это было очень весело. 9. Новикова, Марина. Пушкинский космос. Языческая и христианская традиции в творчестве Пушкина (Пушкин в ХХ веке. Ежегодное издание Пушкинской комиссии. Рук. изд.: В.С. Непомнящий). М.: Наследие, 1995. Великолепная книга! Я утонула в ней где-то в начале учебного года, но потом пришлось отложить из-за всяких внешних привходящих. Великолепный язык. Прекрасные - логичные и с новой (для меня) точки зрения - мысли и гипотезы. Блестящий анализ! И да, языческая составляющая у Пушкина очень сильна. Впервые я ощутила это в магистратуре, когда перечитывали "Медный всадник". Теперь - увидела доказательства. И, конечно же, - самая интересная часть книги - это ссылки, комментарии, примечания.) ...Не "самовыражение", а выражение истины - таково кредо искусства сначала языческой, затем христианской Европы вплоть до Возрождения (и даже частично еще - скажем, у Шекспира или Сервантеса - включая его)... (с. 11) Теперь, похоже, я буду ее конспектировать столько же времени, сколько читала... 10. Mr. Forgetful by Roger Hargreaves. Poor Mr. Forgetful: He can't remember anythind. Anything at all! Ever! 11. Робер, Жан-Ноэль. Рождение роскоши: Древний Рим в погоне за модой. Пер. с фр. М.: НЛО, 2004. 400 с. с илл. Ну, что ж. Мне про это творение еще писать рецензию, поэтому - вкратце. Как-то сильно смущают меня книги издания от начала двухтысячных и далее: корявый язык перевода (ничего не могу сказать об авторе - не знаю), кишащий огрехами и грехами; научпоп пот маркой "для интеллектуалов"; и постоянное ощущение, что я это уже читала - у М.Е. Сергеенко, например. Ах да, и еще, конечно же, странное авторское "все обо всем" - когда под одну гребенку сгребают разномастные факты. Только пара примеров: - о моде в Риме времен Республики: но при этом рассказ, по большей части, касается только последнего века Республики, что и верно, бо сам автор отмечает: до сего времени в Риме никакой моды и никакой роскоши не было, а были суровые патриархальные нравы. Вопрос: зачем же так размахиваться в анонсе? - в последней главе, о поэзии и риторике, которая, кстати говоря, мне очень понравилась (о Катулле хорошо), встречается фраза "факторы успеха столь переменчивы и непредвиденны". Речь идет о моде на риторику в имперском, послеавгустовском уже, Риме. "Непредвиденные" факторы успеха - это то, что риторика сменила точку приложения с практической на развлекательную. Объяснять сие только модой - как-то сильно натянуто, мне кажется. Хотя и автора понять можно: заказ есть заказ: мода есть мода.)
Встретилась с удивительным по точности определением настоящей поэзии, которые я коллекционирую:
Мне тоже кажется, что сэр Киба Кимар - лучший из лучших, - внезапно сказал Шурф. - Ему как-то удается говорить о вещах, которые действительно имеют значение... и недоговаривать ровно настолько, насколько это необходимо, так что договаривать приходится тому, кто его слушает... из стихов Кибы Кимара невозможно запомнить ни строчки... В этом они похожи на самые могущественные заклинания древности... (289)
1. Журавлева Юлия. Покажи, как летит орел. Онлайн-дневники. Ростов-на-Дону: Донской писатель, 2013. 2. Ее же. Под цветущим деревом Шамиля. Онлайн-дневники. Ростов-на-Дону: Донской писатель, 2013. Обе книги просто великолепны. Спасибо доброму Ельфу - я зачитывалась ими в мае вместо того, чтобы работать.) И одарила радостью хорошего языка, лучами любви и доброты ЛМ, которая тоже зачитывается теперь. Книги об Абхазии - не глазами туристки, которая приехала, нагадила и уехала, а глазами практически своего, принятого в семью человека. Как-то очень светло и радостно все это читать было... Спросила сына, как можно быстро и неутомительно поумнеть. Открыл баш-орг. на, говорит, умней. Действительно! Не знаю, насколько поумнела, но мыслить стала широко и прогрессивно. И почему-то матом. При этом помню, что прелесть русского мата состоит в том, чтобы употреблять его как можно реже... (1-280)
3. Мартин Дж.Р.Р. Битва королей. (Песнь Льда и Пламени-2) 4. Его же. Буря мечей. (Песнь Льда и Пламени-3) Продолжает нравиться. Все более и более несхематичные события и неоднозначные персонажи. Скорее, впрочем, ощущение, что это не фэнтези, а очень историческая реконструкция. Так, как я поняла, и задумывалось.
5. Ярхо В.Н. Была ли у древних греков совесть? // Историческая психология и социология истории. № 1. Т. 3. 2010. С. 195-210. Не было! У них только стыд был.)
6. Завойчинская Милена. Магия книгоходцев (Высшая школа библиотекарей-1) 7. Завойчинская Милена. Боевая практика книгоходцев (Высшая школа библиотекарей-2) 8. Завойчинская Милена. Книгоходцы особого назначения (Высшая школа библиотекарей-3) 9. Завойчинская Милена. Книгоходцы и тайна Механического бога (Высшая школа библиотекарей-4) Читала, как и многое, по совету. Читала в удовольствие и, хотя язык простенький, а юмор незамысловатый, книжки порадовали фантазией и отдельными главными персонажами (в частности, напарника Гл-Героини я полюбила, и их наставницу, темную фею). По сюжету - вполне себе традиционная Золушка, наложенная на модного нынче Гарри Поттера.
Читатель, друг! За эту книгу сев, Пристрастия свои преодолей, Да не введет она тебя во гнев... Франсуа Рабле. К читателям Когда-то я для студентов первого курса читала курс лекций по средневековой литературе… Пытаясь их заинтересовать периодом и текстами, что греха таить, — слишком сложными для восприятия большинства 17-18-тилетних, — я разыскивала разные интересные факты об эпохе, писателях, книгах. Лекция о Рабле всегда шла на ура, чего не скажешь о самой «Повести о преужасной жизни великого Гаргантюа и т.д., и т.п.» — я и сама-то критику по великому роману всегда читала с куда большим интересом, нежели сам бессмертный текст. Но, к чему, бишь, я?.. — Мне удалось разыскать несколько стихотворных отзывов и размышлений об этой «книге, полной пантагрюэлизма». Они, мне кажется, будут здесь куда уместнее, нежели мои собственные корявые рассуждения. Итак, 3 отзыва, если не разных веков, то уж точно разных народов cum commento — прошу любить и не жаловаться!
I: Упоминание о публикации полного текста «Гаргантюа и Пантагрюэля» в Нидерландах, в самом начале XVII столетия. Книгу предварял — кроме авторского обращения «К читателям» и авторского же предисловия — латинский эпиграф, видимо, издателя, из которого следует явственно, что тот был самым настоящим шалопаем и «добрым учеником» магистра Алькофрибаса Назье. Эпиграф написан элегическим дистихом, но с легким нарушением ритма в первом стихе. Я попыталась передать особенности оригинала в собственном переводе: Книгу сию, как бутылку, открыв, получи наслажденье и пользу! Да не подумаешь ты: автор алкаш и осел! (неизвестный автор, начало XVII в., Утрехт, Нидерланды)
II: Великолепное хокку Кадзуо Ватанабэ, японского литературоведа, знатока и переводчика Рабле на японский язык. Я не читаю по-японски, но многоуважаемый Ватанабэ-сан, к счастью, написал это трехстишие по-французски — мне легко удалось получить подстрочник от коллег с кафедры романской филологии. Интересно, что автор использует здесь технику самого Рабле, смешивающего в пределах одной строки несколько языков, живых, мертвых и даже изобретенных им самим: в французский текст стихотворения включено несколько японских слов, написанных иероглифами (хорошо, что Кадзуо Ватанабэ позаботился о самом подробном комментарии): Выпив сакэ, размышляю над книгой Рабле Не думай с презреньем, что неглубок сакадзуки: В сэйсю зернышки перца! (Кадзуо Ватанабэ, конец 1960-х гг., Токио, Япония)
III: На последнее четверостишие я наткнулась совершенно случайно, благодаря своей любви к востоковедению. Т.А. Шумовский, один из виднейших советских арабистов, много занимался стихотворным переводом. На мой взгляд, его переводы из Атааллаха Аррани, ширванского поэта XV века, великолепны, и хотя я не в состоянии оценить их близость к подлиннику, за стихами рубаи встает образ замечательного человека и большого поэта. Но - к Рабле: так вот, на страницах издания «Неизвестные страницы отечественного востоковедения» я нашла его статью об арабисте Иване Кузьмине. Там-то мне и попались эти четыре строки, — черновик, набросанный молодым талантливым ученым среди заметок об Абу Бакре Ибн Туфайле, испанском философе XII века… Коль нет друзей, чем заменить вино? Коль нет таланта, как воспеть вино? День без любви и без вина потерян… Коль книги нет Рабле, — чем возместить вино? (И.П. Кузьмин, 1922 г., Петроград, Россия)
... Отделять хорошие стихи от плохих - это не дело науки; а отделять более исторически значимые от менее значимых и устанавливать сложные связи между ними - для этого еще "не настала история", как выражался Козьма Прутков. В каждой исторической эпохе сосуществуют пережитки прошлого и зачатки будущего; разделить их с уверенностью можно, только глядя из будущего... (301)
... в понедельник объясняла одной приятельнице, которая с нами периодически читает, в чем ее ошибка. она все переводит - целой пачкой, а потом удивляется, почему не так. сформулировала, объясняя, главный принцип перевода с латинского: "попереводил 15 минут и отложи. и так каждый день. и главное здесь - не "каждый день" а - "отложи!"" ... руководствуясь им, переводила сама Иеронима. он работает, правда, поскольку переведя вчерне, не заметила пары довольно простых вещей, например, спутала imperativus futuri с причастием (формы идентичны). на следующий день - за те же 10-15 минут - все поправила.
наконец-таки, обнаружила цель, к которой надо стремиться. ЛМ вернула мне Гаспарова, и перед работой я его вчера открыла случайно на воспоминаниях чьих-то о Соболевском: "Он читал по-гречески, как мы читаем по-французски. Не дешифровал каждое слово" (за точность цитаты не ручаюсь, дома выверю). да. монстр.
[Daily log - вирус] Вы отвечаете в комментах, а я:
1. Скажу, почему занесла Вас в избранное. 2. Скажу, кого из героев (книг, аниме, кино и сериалов) Вы мне напоминаете. 3. Расскажу случай или ассоциацию, связанную с Вами. 4. Расскажу о своем первом впечатлении о Вас. 5. Скажу, какой предмет/понятие/явление Вы мне напоминаете. 6. Спрошу что-то, что всегда хотела узнать от Вас. 7. Скажу Вам что-нибудь загадочное и важное. 8. Вирус должен жить - поместите эту запись и в своём дайри.
В пятницу - несколько выпадает этот день из заголовка) - я, не выспавшаяся и усталая, сходила на представление театра нашего факультета. Вербатим, кстати, - очень интересный жанр. Тема постановки - норма и ненормальность. Надо сказать, хорошая норма у нашей молодежи, по большей части. Так, например, славная девочка 19 лет, работающая учителем танцев в Пугачеве, сказала: "Я уж лучше буду загадывать желания на самолетики. Они меня еще никогда не подводили...", а юноша-танцор (25 лет, по-моему), прекрасно сказал: "Норма - это то, что правильно. А правильно - это то, за что не надо хвалить и чем не следует гордиться"... Словом, мне понравилось. И играли студенты искренне очень, чувствовалось, что с кое-чем они согласны - это практически их собственное отношение. Да, интересным показалось наблюдение: каждый, о чем бы он не говорил, всегда говорит о самом важном для себя. Это правда, "у кого что болит...". Вчера, в субботу, читала и работала. Сделала статью в Лемовский сборник в Самару (остались мелочи), отправила материал в LAP, где мне предложили опубликоваться. Ах да, еще я смотрела "Голодные игры" (1-3). Осталась последняя часть! Сегодня, в воскресенье, получился очень результативный день: убиралась, стирала, готовила по мелочи. Прочитала большой кусок текста (заказ), отредактировала, кое-что вставила. разговаривала с орком по телефону. Скучаю. Орк тоже.) Завтра - на работу. Уже хорошо (почти 19.00, а мне не звонили!), что я никуда завтра не поеду на ЕГЭ (надеюсь...). А по работе: две установки у заочников с 13.50, так что не поеду я с ранья на работу - поеду часам к 10... Жаль только, что выходные так быстро заканчиваются...
Сессия, черт побери. И завтра в Ершов, в 4 придет машина, на ЕГЭ. Хз (прошу прощения за мой французский), когда домой, - там с документами возни полно. И в пятницу - к 8.00 на 2 пары греческого. Сдохну я...
Увесистый том авторства некоей Тамары Катаевой произвел на меня неизгладимое впечатление — и объемом, и стилем изложения, в ряде мест переходящем на просторечие и почти площадную ругань, и внушающим уважение списком проштудированных источников, и, что весьма любопытно, рядом вполне уместных и тонких замечаний автора. Правда, замечания эти, скорее, относятся не к Ахматовой, как, возможно, представляется автору, а к самой Т. Катаевой и ее детищу. И это позволяет прочесть книгу совсем, совсем иначе. Полемический задор автора, к литературе и литературоведению имеющего, как я поняла, косвенное отношение, выразился вполне в воплощенном замысле: цитаты, цитаты и цитаты из поклонников Анны Андреевны, ее недругов и из нее самой перемежаются выделенными жирным шрифтом комментариями самой Тамары Катаевой, главным желанием которой было расставить все точки над i и изобличить-таки, развенчать святой образ Ахматовой в глазах «обманутых» читателей и почитателей. И нисколько не странно, что автор разоблачения, очевидно, не принял во внимание общедоступность цитированных ею материалов, а также и прочих, позволяющих читателям и почитателям составить собственное впечатление об эпохе и личностях. Ведь все «любители Ахматовой», они же «поклонницы только соответствующей категории» — «предубежденные — пристрастные» (694), слетевшиеся на «карамельно-гнилостный аромат» (714) ахматовских стихов… Но разоблачения не получилось. Быть может, потому, что обманутых не было. Напротив. Всю неделю, пока я читала, меня не оставляло ощущение: меня, черт побери, пытаются обмануть, подтасовывая факты! Обнаружить их, правда, было нелегко: я не до такой степени знакома с периодом, чтобы вылавливать блох. Да и, наверное, серьезных подтасовок в фактическом материале здесь нет, — автор цитирует маститых ученых, известных поэтов и писателей, якобы, не Тамара Катаева обвиняет, а уважаемые люди, сама эпоха обвиняет Ахматову в распутстве, необразованности, лжи и даже в убийстве. Подтасовкой смысла является главная установка книги: развенчивая поэта, Т. Катаева упорно говорит не о стихах (постоянно цитируются только две-три известные строки о «стихах, не ведающих стыда», «бражниках и блудницах» и проч.), а прямо переходит на личности. И здесь я позволю себе с автором «Анти-Ахматовой» не согласиться. Да, личность поэта важна, но только при анализе его творчества, а не в отрыве. А что поэты — такие же люди, как и читатели, что они всякие безобразия хулиганят, пьют, бранятся, тырят друг у друга сюжеты и строки, да и вообще, среди них, особенно, среди гениальных, трудно найти просто хороших, добрых, порядочных людей, — это мысль далеко не свежая. И здесь я полностью на стороне Владимира Рецептера, которого Катаева цитирует: «Должен признаться, что … гораздо больше тайны личности автора меня интересовали сами шекспировские трагедии». Обнаружив подтасовку, я стала искать причины, побудившие автора написать такую книгу. Одна из них очевидна — желание денег и хоть какой-то, хоть «карамельно-гнилостной», но известности. Наверное, автор «Анти-Ахматовой» их получила, и уж точно заработала — список источников впечатляет. Однако мне всегда хочется найти какую-то «идею», какие-то менее очевидные и более психологически-тонкие мотивы людских поступков. Автор и здесь меня не разочаровала: о психологических мотивах, кажется, ахматовских, но на деле — своих собственных, она говорит громко, — жирным шрифтом. А потому обращаюсь к словам (всего пара цитат) самой Тамары Катаевой и «… предлагаю во всем разобраться читателю» (14): (об Ахматовой-пушкинистке): «Все, что ее взволновало, — это влияния и заимствования. От чистого сердца признать чью-то самостоятельность и гениальность она не могла…: Более широкой темы в Пушкине она для себя не нашла, увлеклась выискиванием блох, как диссертантка» (277). Или: «… ревность — это зависть. Зависть — это основное свойство Ахматовой. Книгу нашу можно бы было назвать «Завистница»» (509). Цитата из Д. Журавлева подводит итог двум предыдущим: (об отношении Ахматовой к Н.Н. Гончаровой): «Она так страстно восставала против нее, что порой мне казалось, что ее просто владеет чувство женской ревности» (507). Какая ревность? Какая зависть? Ревность — к Бродскому, Пастернаку, Маяковскому, Блоку, на фоне которых быть и «средним поэтом» (так Т. Катаева отзывается о Н.С. Гумилеве) не стыдно, — к ним, великим, кто, как бы ни относились они к Анне Андреевне, неумных высказываний в ее адрес себе не позволяли. Зависть — к тому, что Ахматова такая же женщина, как автор, женщина и только, но — среди великих мужей, но — всем известна и многими любима, но — «стоит в пантеоне отечественной словесности незыблемо» (здесь я цитирую предисловие В. Топорова к рецензируемой книге). Иными словами, «Анти-Ахматова» сродни бабским склокам и разборкам на общей кухне, когда всё-всё припоминают: заработки и пустые бутылки подсчитывают, и мужей-любовников припоминают, и обвиняют черт его знает в чем именно по разным поводам и без оного (что стоит, например, прямое обвинение Ахматовой в убийстве сына Цветаевой, Мура, и тыканье именем самой Марины Ивановны Цветаевой). И шпилищи с портновский метр размером отпускают, как, например, вот это неумное высказывание по женским делам и вопросам: «Есть в менопаузе еще и тонкий аспект — который, впрочем, тоже можно с достоинством и не без приятности использовать — усиление либидо. Ахматова, как известно, при бурбоновском профиле (самоопределение) и брунгильдовской стати (мой подарок) — была страшная распустеха…» (354). Или, рассуждение о «мужчинах» Ахматовой: «Все мужчины, с которыми она была едва знакома, но насаждала в умах «мифическую сплетню» — вот это действительно новый жанр! — «всегда ее удивляли». Потому что логики, как она понимает ее: увидел-влюбился-застрелился — не наблюдалось. Удивительные, стало быть, личности! Вот она всегда и удивлялась» (442). Но не буду уподобляться. Ведь надо отдать книге должное: не говоря о стихах вообще и чаще просто злопыхательствуя, Тамара Катаева объяснила мне многое в поэзии Ахматовой и сказала о ней гораздо больше, чем сама знает. Я, признаться, в основном не люблю ахматовских стихов и никогда не полезла бы выяснять, за что же именно. Когда речь идет о поэзии, всегда есть место субъективности мнения, что подтверждается для меня вполне словами М.Л. Гаспарова: «Нет поэтов хороших и плохих, есть поэты, которые мне нравятся и которые мне не нравятся» (цитирую по памяти его «Записи и выписки»). А потому Ахматову я не читаю и не перечитываю, а исследования о ней беру в руки, только если уж нужда великая по работе приходит. А здесь — все для меня! — собрана великолепная подборка высказываний, которые мне со всей очевидностью доказали, что именно в Ахматовой меня не устраивает. Итак, читаем: «Глубины большой у нее не было в стихах. Не было ее и в жизни, как мне показалось. Ее интересовали люди. Но людей она ощущала именно… по-женски, как женщина ощущает мужчину. Ну и поэтому мне она лично не очень понравилась» (Михаил Бахтин) (290); «Она мне чужда и как поэт, и как человек. Чужда, быть может, потому, что женщина в ней заслоняет все» (Ирина Грэм) (292). И, наконец, сама Анна Андреевна в воспоминаниях Л.К. Чуковской: «По дороге заговорили о щитовидной железе, которая у нее увеличена еще сильнее, чем у меня. «Мне одна докторша сказала: «Все ваши стихи вот тут», - Анна Андреевна похлопала себя ладошкой по шее спереди» (Чуковская Л.К. Записки об Анне Ахматовой. 1938-1941. С. 53) (300)
Да, «статуя незыблема». Но сын Цветаевой прекрасно и емко, хотя и с юношеской горячностью, быть может, излишней, выразил в письме к сестре в лагерь все нараставшее тогда отношение к Анне Ахматовой: «Последние военные стихи Ахматовой — просто слабы. Ахматова остановилась раз и навсегда на одной эпохе; она умерла — умерла более глубоко, чем мама. Обожают ее именно как реликвию, как курьез» (Г. Эфрон) (560). И такие читатели, чтобы совсем уж обманутые и очарованные, — нет, это точно не сегодня, они остались в той далекой, давно ушедшей эпохе, несущей в наших глазах легкий флер тайны... И, наверное, не стоит их осуждать.