Пролистала на контрольной томик Рильке. Хорош. И ранний хорош. Честно говоря, он меня, ранний, еще сильнее цепляет. Перевод... (параллельные тексты) порой специфичен, порой, на мой взгляд, совсем не туда. Но как отдельное произведение вполне имеет право на существование и сам по себе - хорош. Без Рильке. Отдельно.
Из переводов:

Мы так хотим, чтоб страх исчез,
друг друга зовем из тьмы,
и каждое слово, как будто лес,
в котором блуждаем мы...
(ВК)

Из Самого:

Kann mir einer sagen, wohin
ich mit meinem Leben reiche?
Ob ich nicht auch noch im Sturme streiche
und als Welle wohne im Teiche,
und ob ich nicht selbst noch die blasse, bleiche
fruehlingsfrierende Birke bin?...