Двойной портрет. Филологи классики о филологах-классиках. Вып. 1. М., 2011
Вышло уже 3 выпуска. Первый мне очень пришелся по вкусу. Очень они люди интересные, классики старой школы.
Особливо понравилась статья про Аристида Ивановича Доватура (он был учителем и нашей ЛМ). Не удержусь от обильного цитирования...)
А.С. Крюков. Аристид Иванович Доватур. Наставник // Двойной портрет. Вып. 1. М., 2011. С. 52-75.
[плохим ученикам] АИ грустно замечал: "Друг мой, Вы мне не нравитесь" - или еще короче - "Я Вас не люблю" (54)
[к АИ из письма Д.С. Лихачева]: "... Привить интерес к греческому языку на первом году обучения может только художник" (55)
...будучи уволенным из Ленинградского университета..., АИ с 1971 года и до самой смерти - 11 лет - выполнял полную профессорскую нагрузку в Университете gratis... (55)
... "в доме говорили по-французски или по-румынски, греческий язык служил тайным языком взрослых"; русским пользовались реже. АИ с юмором рассказывал о возникавших в семье "лингвистических конфликтах". Однажды он услышал, как мама и тетя Лукреция спорили, решая, как правильно написать письмо по-русски: "Мы встретили на улице Вашего папа... нет, нет: Ваш папа или Вашу папу?"... "Лукреция, я знаю: "Мы встретили на улице Вашему папу""... (56-57)
[О В.Я. Каплинском и семинарах по чтению Тацита]: Если в тексте встречался какой-то трудный для понимания и перевода пассаж, Василий Яковлевич грозно спрашивал: "А как это перевести по-русски? - и неизменно замечал: - А черт его знает, как это перевести!" (57)
Продолжение следует
Читаю (вместо дела-то, ага...): Двойной портрет
vedm
| понедельник, 13 мая 2013